Lírica medieval galega: AFONSO EANES do COTON

Pazo do Coton, Negreira. Foto: Manoel Toural Quiroga
Parece ser nado en Negreira, un povo próximo a Santiago de Compostela, onde está o pazo do Coton. Tendo en conta as suas cantigas, parece estar activo na década de 1240 integrando certamente o círculo do Infante Afonso (futuro Afonso X). Sería un cavaleiro da pequena nobreza, como parece depreenderse dunha tenção que mantén con Pero da Ponte. Tense por certo, que morreu en Cidade Real á mans de Pero da Ponte en 1266. 

Consérvanse del catorce cantigas de escarnio e maldizer, dúas cantigas de amigo e dúas tenzóns, as dúas con Pero da Ponte. Doutras, hai dúbidas respecto da súa autoría en dúas pezas de escarnio e maldizer, nunha cantiga de amor e outra de amigo. Nós seleccionamos tres representativas do seu estilo.

De  Escárnio e Maldizer

A ũa velha quisera trobar
quand'em Toledo fiquei desta vez;
e veo-me Orraca López rogar
e disso-m'assi: - Por Deus que vos fez,
nom trobedes a nulha velh'aqui
ca cuidarám que trobades a mim.

A cantiga na Biblioteca Nacional (esq) de Lisboa e na Biblioteca Vaticana (der)
De Cantiga de Amigo

- Ai meu amig'e meu lum'e meu bem,
vejo-vos ora mui trist'e por en
queria saber de vós ou d'alguém
que est aquest'ou por que o fazedes?
- Par Deus, senhor, direi-vos ũa rem:
mal estou eu, se o vós nom sabedes.

- Mui trist'andades, há mui gram sazom,
e nom sei eu porquê nem porque nom;
dizede-mi ora, se Deus vos perdom,
que est aquest'ou por que o fazedes?
- Par Deus, ai coita do meu coraçom,
mal estou eu, se o vós nom sabedes.

- Vós trist'andades e eu sem sabor
ando, porque nom sõo sabedor
se vo-lo faz fazer coita d'amor;
que est aquest'ou por que o fazedes?
- Par Deus, ai mui fremosa mia senhor,
mal estou eu, se o vós nom sabedes.

- Mui trist'andades [vós] e nom sei eu
o por que [é, e] poilo nom [mi é lheu],
dizede-mi-o, e nom vos seja greu,
que est aquest'ou por que o fazedes?
- Par Deus, senhor, ai mia coita e [mal] meu
mal estou eu, se o vós nom sabedes.

A cantiga na Biblioteca Nacional (esq) de Lisboa e na Biblioteca Vaticana (der)

De Tenzón

- Pero da Pont', e[m] um vosso cantar,
que vós ogano fezestes d'amor,
foste-vos i escudeiro chamar.
E dized'ora tant', ai trobador:
pois vos escudeiro chamastes i,
porque vos queixades ora de mi,
por meus panos, que vos nom quero dar?

- Afons'Anes, se vos en pesar,
tornade-vos a vosso fiador;
e de m'eu i escudeiro chamar,
e por que nom, pois escudeiro for?
E se peç'algo, vedes quant'há i:
nom podemos todos guarir assi
come vós, que guarides per lidar.

- Pero da Ponte, quem a mi veer
desta razom ou doutra cometer,
querrei-vo-lh'eu responder, se souber,
como trobador deve responder:
em nossa terra, se Deus me perdom,
a tod'o 'scudeiro que pede dom
as mais das gentes lhe chamam segrel.

- Afons'Anes, est'é meu mester,
e per esto dev'eu a guarecer
e per servir donas quanto poder;
mais ũa rem vos quero [eu] dizer:
em pedir algo nom dig'eu de nom,
a quem entendo que faço razom,
e alá lide quem lidar souber.

- Pero da Ponte, se Deus vos perdom,
nom faledes mais em armas, ca nom
vos está bem, esto sabe quem quer.

- Afons'Anes, filharei eu dom,
e lidade vós, ai cor de leom,
e faça quis cada quem seu mester.

A cantiga na Biblioteca Nacional (esq) de Lisboa e na Biblioteca Vaticana (der)